From Iceland to Portugal Von Island bis Portugal

June 6th, 2008 6. Juni 2008

Bob is currently touring Europe again. Bob ist derzeit Europa-Tournee erneut. In six weeks he will have played 30 venues in 16 countries, all the way from Iceland trough Scandinavia, Central and Eastern Europe, Italy, and Spain to Portugal. In sechs Wochen wird er gespielt haben 30 Spielstätten in 16 Ländern, die alle den Weg aus Island Trog Skandinavien, Mittel-und Osteuropa, Italien und Spanien nach Portugal. For the first time Bob is going to play 11 concerts in one country - Spain, where he opens his tour at the Zaragoza Expo 2008 . Zum ersten Mal Bob wird spielen 11 Konzerte in einem Land - Spanien, wo er seine Tour in der Expo Zaragoza 2008. He also has recorded a new version of “A Hard Rain’s A Gonna Fall” and participates in the international promotion for the event. Er hat auch eine neue Version von "A Hard Rain's A Gonna Fall" und beteiligt sich an der internationalen Förderung für die Veranstaltung.

In case you are not one of the lucky fans who got the chance to get a ticket for one of the current shows, I found this great audience recording of the Helsinki show on June 1. Im Fall, dass Sie sich nicht zu den glücklichen Fans, bekam die Chance auf ein Ticket für eines der aktuellen Shows, fand ich diese große Publikum Aufzeichnung der Helsinki-Show am 1. Juni. Each song is provided as a separate video consisting of the recording and overlayed images. Jeder Song wird als separate Video-bestehend aus der Aufzeichnung und die Bilder überlagert.

The set list: Die Set-Liste:
Leopard-Skin Pill-Box Hat (song comments) Leopard-Skin-Pill-Box Hat (Gesang Kommentare)
Lay Lady Lay (song comments) Lay Lady Lay (Gesang Kommentare)
Rollin’ and Tumblin’ (song comments) Rollin 'Tumblin und "(Song Kommentare)
Visions of Johanna (song comments) Visions of Johanna (Gesang Kommentare)
Things Have Changed (song comments) Die Dinge haben sich geändert (Song Kommentare)
The Levee’s Gonna Break (song comments) Die Levee's Gonna Break (Gesang Kommentare)
Tangled Up In Blue (song comments) Buschige Up In Blue (Song Kommentare)
Watching The River Flow (song comments) Watching The River Flow (Gesang Kommentare)
Every Grain Of Sand (song comments) Jedes Sandkorn (Gesang Kommentare)
It’s Alright Ma (I’m Only Bleeding) (song comments) It's Alright Ma (Ich bin erst Bleeding) (Kommentare Song)
Nettie Moore (song comments) Nettie Moore (Gesang Kommentare)
Highway 61 Revisited (song comments) Highway 61 Revisited (Song Kommentare)
Spirit On The Water (song comments) Spirit On The Water (Song Kommentare)
Summer Days (song comments) Summer Days (Gesang Kommentare)
Ballad Of a Thin Man (song comments) Ballad Of einen Thin Man (Song Kommentare)
Thunder On The Mountain (song comments) Thunder On The Mountain (Song Kommentare)
Like a Rolling Stone (song comments) Like a Rolling Stone (Song Kommentare)

Share this article: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Teilen Sie diesen Artikel: Diese Icons Link zum Social Bookmarking Websites, auf denen die Leser teilen können und entdecken Sie neue Web-Seiten.
  • E-mail this story to a friend!
  • Google
  • Facebook
  • bodytext
  • Live
  • del.icio.us
  • MisterWong
  • Technorati

Signed Dylan items wanted for Cancer Foundation auction Unterzeichnet Dylan Posten wollte für den Krebs-Stiftung Auktion

May 16th, 2008 16. Mai 2008

On behalf of a young breast cancer survivor who contacted me, I’m sending out a request to all Bob Dylan collectors out there to donate signed items related to the artist for a charity auction to raise money for the Susan G. Komen Cancer Foundation . Im Namen einer jungen Brustkrebs-Überlebenden, kontaktiert mich, ich bin sendet eine Anfrage an alle Bob Dylan Sammler da draußen zu spenden, signierte Fanartikel im Zusammenhang mit dem Künstler für eine Charity-Auktion zu Geld für die Susan G. Komen Cancer Foundation. The auction will be held in Mooresville, Indiana in August and is organized by the Mooresville Eagles Club, an organization like the VFW or the American Legion. Die Auktion wird in Mooresville, Indiana im August und wird organisiert von der Mooresville Eagles Club, eine Organisation wie die VFW oder der American Legion. In 2007 the club raised $7,000. Im Jahr 2007 erhöhte der Club-$ 7.000. It you are willing and able to donate one or more items for this good cause, please use this contact . Es Sie sind willens und fähig zu spenden eine oder mehrere Positionen für diese gute Sache, nutzen Sie bitte dieses Kontaktformular. Everything donated is tax deductible, all the necessary infos on that will be provided if needed. Alles, was gespendet ist steuerlich absetzbar, alle nötigen Infos über das werden, wenn nötig. Thanks. Danke.

Share this article: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Teilen Sie diesen Artikel: Diese Icons Link zum Social Bookmarking Websites, auf denen die Leser teilen können und entdecken Sie neue Web-Seiten.
  • E-mail this story to a friend!
  • Google
  • Facebook
  • bodytext
  • Live
  • del.icio.us
  • MisterWong
  • Technorati

Dylan’s second exhibition of original paintings Dylan's zweite Ausstellung von Original-Gemälde

May 9th, 2008 9. Mai 2008

Man On A Bridge, painting by Bob Dylan As the Bob Dylan magazine ISIS reports in its latest issue, there will be an exhibition of original paintings and limited edition prints by Bob Dylan from 14 June 2008. Als Bob Dylan ISIS-Magazin berichtet in seiner neuesten Ausgabe wird es eine Ausstellung von Original-Gemälde und Drucke in limitierter Auflage von Bob Dylan vom 14. Juni 2008. The exhibition will include new, previously unseen works. Die Ausstellung wird auch neue, bisher nicht gesehene Werke. It will take place at London’s Halcyon Gallery in Mayfair, one of Europe’s leading galleries for contemporary art in its 25th anniversary. Es findet in London-Halcyon Gallery in Mayfair, einer der führenden europäischen Galerien für zeitgenössische Kunst in seinen 25. Geburtstag.
Bob Dylan’s interest in painting was probably influenced by artist Suze Rotolo, Bob’s girlfriend in the early 1960s. Bob Dylan's Interesse an der Malerei wurde wahrscheinlich beeinflusst durch Künstler Suze Rotolo, Bob's Freundin in den frühen 1960er Jahren. Examples of his early works can be found on the covers of his albums of “Self Portrait” (1970) and “Planet Waves” (1974), but only recently he agreed to a very first official exhibition at the Kunstsammlungen Chemnitz in Germany from October 2007 until February 2008, entitled “The Drawn Blank Series Watercolor and Gouache Paintings Exhibition”. Beispiele seiner frühen Werke finden sich auf der Cover seiner Alben von "Self Portrait" (1970) und "Planet Waves" (1974), aber erst vor kurzem vereinbart, dass er eine sehr erste offizielle Ausstellung in der Kunstsammlungen Chemnitz in Deutschland ab Oktober 2007 bis Februar 2008 mit dem Titel "Die Drawn Blank Serie Aquarell und Gouache Gemälde-Ausstellung". The initial idea for that came from a book of drawings and sketches done by Dylan from 1989 to 1992, which were published under the title “Drawn Blank” by Random House in 1994. Die anfängliche Idee für das kam aus einem Buch von Zeichnungen und Skizzen von Dylan von 1989 bis 1992, die veröffentlicht wurden unter dem Titel "Drawn Blank" von Random House im Jahr 1994. You can read the official press release by Columbia Records here , or take a look at some of the paintings on this page of the Guardian website. Sie können lesen Sie die offizielle Pressemitteilung von Columbia Records hier, oder werfen Sie einen Blick auf einige der Bilder auf dieser Seite des Guardian Website.

Share this article: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Teilen Sie diesen Artikel: Diese Icons Link zum Social Bookmarking Websites, auf denen die Leser teilen können und entdecken Sie neue Web-Seiten.
  • E-mail this story to a friend!
  • Google
  • Facebook
  • bodytext
  • Live
  • del.icio.us
  • MisterWong
  • Technorati

New Dylan exhibition and events at Skirball Cultural Center Neue Dylan Ausstellung und Veranstaltungen im Skirball Cultural Center

May 6th, 2008 6. Mai 2008

“Bob Dylan’s American Journey, 1956–1966″ is a new exhibition at the Skirball Cultural Center in Los Angeles more than 160 artifacts, including Dylan’s handwritten drafts of classic songs, rare concert posters and a recording of his first concert, which has never been commercially released. "Bob Dylan's American Journey, 1956-1966" ist eine neue Ausstellung im Skirball Cultural Center in Los Angeles mehr als 160 Artefakte, darunter Dylan's handschriftlichen Entwürfe des klassischen Songs, Konzert seltenen Plakaten und eine Aufnahme von seinem ersten Konzert, der hat noch nie kommerziell veröffentlicht. It follows Bob Dylan from his Minnesota roots to his growing fame as a rock star. Daraus folgt, Bob Dylan aus Minnesota seine Wurzeln zu seinem wachsenden Ruhm als Rockstar. The presentation is complemented by a newly developed satellite exhibit, which offers a unique opportunity to experience the creative process. Die Präsentation wird ergänzt durch ein neu entwickeltes Satelliten-Ausstellung, die bietet eine einzigartige Gelegenheit, Erfahrungen der kreative Prozess. Visitors can simulate playing along with Dylan on keyboards, electric and acoustic guitars, drums and organs, as well as experiment with a mixing board on an authentic Dylan recording! Die Besucher können simulieren, spielen zusammen mit Dylan auf Tastaturen, elektrische und akustische Gitarren, Schlagzeug und Organe sowie Experiment mit einem Mischpult in einem authentischen Dylan Aufnahme!

The exhibition can be visited until June 8, 2008 at the Skirball Cultural Center, 2701 North Sepulveda Blvd., Los Angeles, CA 90049. Die Ausstellung kann besichtigt werden, bis 8. Juni 2008 im Skirball Cultural Center, 2701 North Sepulveda Blvd., Los Angeles, CA 90049. General admission is $10. General Eintritt beträgt $ 10.

The Skirball Cultural Center is an affiliate of Hebrew Union College. Das Skirball Cultural Center ist eine Tochtergesellschaft der Hebrew Union College. Its mission is to explore the connections between four thousand years of Jewish heritage and the vitality of American democratic ideals. Seine Mission ist die Erforschung der Zusammenhänge zwischen vier tausend Jahren jüdische Erbe und die Vitalität der amerikanischen demokratischen Ideale. It features a museum, changing exhibitions, engaging music, theater, comedy, film, family, and literary programs in an architectural setting designed by renowned architect Moshe Safdie. Es verfügt über ein Museum, wechselnde Ausstellungen, fesselnde Musik, Theater, Comedy, Film-, Familien-, und literarische Programme in einer architektonischen Umgebung entworfen von dem renommierten Architekten Moshe Safdie. Over 500,000 people visit the Skirball each year. Mehr als 500.000 Menschen besuchen die Skirball eines jeden Jahres.

Share this article: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Teilen Sie diesen Artikel: Diese Icons Link zum Social Bookmarking Websites, auf denen die Leser teilen können und entdecken Sie neue Web-Seiten.
  • E-mail this story to a friend!
  • Google
  • Facebook
  • bodytext
  • Live
  • del.icio.us
  • MisterWong
  • Technorati