From Iceland to Portugal Da Islanda per il Portogallo

June 6th, 2008 6 giugno 2008

Bob is currently touring Europe again. Bob è attualmente il turismo in Europa. In six weeks he will have played 30 venues in 16 countries, all the way from Iceland trough Scandinavia, Central and Eastern Europe, Italy, and Spain to Portugal. In sei settimane avrà giocato 30 sedi in 16 paesi, tutti i modo da Islanda attraverso la Scandinavia, l'Europa centrale e orientale, Italia, Spagna e al Portogallo. For the first time Bob is going to play 11 concerts in one country - Spain, where he opens his tour at the Zaragoza Expo 2008 . Per la prima volta Bob sta per giocare 11 concerti in un paese - Spagna, dove apre il suo giro a Zaragoza Expo 2008. He also has recorded a new version of “A Hard Rain’s A Gonna Fall” and participates in the international promotion for the event. Egli ha inoltre ha registrato una nuova versione di "A Hard Rain's A Gonna Fall" e partecipa alla promozione internazionale per l'evento.

In case you are not one of the lucky fans who got the chance to get a ticket for one of the current shows, I found this great audience recording of the Helsinki show on June 1. Nel caso in cui non siete tra i fortunati tifosi che ha ottenuto la possibilità di ottenere un biglietto per uno dei attuale mostra, ho trovato questa grande pubblico la registrazione di Helsinki Visualizza il 1 giugno. Each song is provided as a separate video consisting of the recording and overlayed images. Ogni canzone è un video separati che consiste nella registrazione e overlayed immagini.

The set list: Il set lista:
Leopard-Skin Pill-Box Hat (song comments) Leopard-Skin Pill-Box Hat (canzone commenti)
Lay Lady Lay (song comments) Lay Lady Lay (canzone commenti)
Rollin’ and Tumblin’ (song comments) Rollin 'e Tumblin' (canzone commenti)
Visions of Johanna (song comments) Visioni di Johanna (canzone commenti)
Things Have Changed (song comments) Le cose sono cambiate (canzone commenti)
The Levee’s Gonna Break (song comments) La Levee's Gonna Break (canzone commenti)
Tangled Up In Blue (song comments) Tangled Up in Blue (canzone commenti)
Watching The River Flow (song comments) Osservazione del flusso di fiume (canzone commenti)
Every Grain Of Sand (song comments) Ogni granello di sabbia (brano commenti)
It’s Alright Ma (I’m Only Bleeding) (song comments) It's Alright Ma (Sono solo Bleeding) (canzone commenti)
Nettie Moore (song comments) Nettie Moore (canzone commenti)
Highway 61 Revisited (song comments) Strada statale 61 Revisited (canzone commenti)
Spirit On The Water (song comments) Spirito on the Water (canzone commenti)
Summer Days (song comments) Giorni d'estate (canzone commenti)
Ballad Of a Thin Man (song comments) Ballata di un sottile Man (canzone commenti)
Thunder On The Mountain (song comments) Thunder On The Mountain (canzone commenti)
Like a Rolling Stone (song comments) Come un Rolling Stone (canzone commenti)

Share this article: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Condividi questo articolo: Queste icone link a Social Bookmarking siti in cui i lettori possono condividere e scoprire nuove pagine web.
  • E-mail this story to a friend!
  • Google
  • Facebook
  • bodytext
  • Live
  • del.icio.us
  • MisterWong
  • Technorati

Signed Dylan items wanted for Cancer Foundation auction Firmato Dylan oggetti voluto per Cancer Foundation asta

May 16th, 2008 16 maggio 2008

On behalf of a young breast cancer survivor who contacted me, I’m sending out a request to all Bob Dylan collectors out there to donate signed items related to the artist for a charity auction to raise money for the Susan G. Komen Cancer Foundation . A nome di un giovane superstite del cancro al seno che mi contattarono, sono l'invio di una richiesta a tutti i collezionisti di Bob Dylan là fuori firmato a donare gli elementi correlati all'artista di carità asta per raccogliere fondi per la Susan G. Komen Cancer Foundation. The auction will be held in Mooresville, Indiana in August and is organized by the Mooresville Eagles Club, an organization like the VFW or the American Legion. L'asta avrà luogo a Mooresville, Indiana nel mese di agosto ed è organizzata dal Club Mooresville Eagles, un'organizzazione come il VFW o l'American Legion. In 2007 the club raised $7,000. Nel 2007 il club ha sollevato $ 7.000. It you are willing and able to donate one or more items for this good cause, please use this contact . Essa si è disposti e in grado di donare una o più voci per questa buona causa, si prega di utilizzare questo contatto. Everything donated is tax deductible, all the necessary infos on that will be provided if needed. Tutto donate è fiscalmente deducibili, tutte le informazioni necessarie a che verrà fornita, se necessario. Thanks. Grazie.

Share this article: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Condividi questo articolo: Queste icone link a Social Bookmarking siti in cui i lettori possono condividere e scoprire nuove pagine web.
  • E-mail this story to a friend!
  • Google
  • Facebook
  • bodytext
  • Live
  • del.icio.us
  • MisterWong
  • Technorati

Dylan’s second exhibition of original paintings Dylan la seconda mostra di dipinti originali

May 9th, 2008 9 maggio 2008

Man On A Bridge, painting by Bob Dylan As the Bob Dylan magazine ISIS reports in its latest issue, there will be an exhibition of original paintings and limited edition prints by Bob Dylan from 14 June 2008. Come Bob Dylan rivista ISIS relazioni nel suo ultimo numero, non ci sarà una mostra di dipinti originali e in edizione limitata di stampe di Bob Dylan dal 14 giugno 2008. The exhibition will include new, previously unseen works. La mostra comprenderà nuovi, precedentemente invisibili opere. It will take place at London’s Halcyon Gallery in Mayfair, one of Europe’s leading galleries for contemporary art in its 25th anniversary. Si svolgerà a Londra Halcyon Gallery di Mayfair, uno dei leader in Europa per le gallerie d'arte contemporanea nel suo 25 ° anniversario.
Bob Dylan’s interest in painting was probably influenced by artist Suze Rotolo, Bob’s girlfriend in the early 1960s. Bob Dylan's interesse per la pittura è stato probabilmente influenzato da artista Suze Rotolo, Bob's ragazza nei primi 1960. Examples of his early works can be found on the covers of his albums of “Self Portrait” (1970) and “Planet Waves” (1974), but only recently he agreed to a very first official exhibition at the Kunstsammlungen Chemnitz in Germany from October 2007 until February 2008, entitled “The Drawn Blank Series Watercolor and Gouache Paintings Exhibition”. Esempi di sue prime opere si trovano sulle copertine dei suoi album di "Self Portrait" (1970) e "Planet Waves" (1974), ma solo di recente ha acconsentito alla creazione di un primo ufficiale della mostra alla Kunstsammlungen Chemnitz, in Germania da ottobre 2007 fino al febbraio 2008, intitolata "Il Tratto Bianche Serie acquerello e Gouache Dipinti Mostra". The initial idea for that came from a book of drawings and sketches done by Dylan from 1989 to 1992, which were published under the title “Drawn Blank” by Random House in 1994. L'idea iniziale per provenienti da un libro di disegni e schizzi di fatto Dylan dal 1989 al 1992, che sono stati pubblicati sotto il titolo "Tratto Bianche" di Random House nel 1994. You can read the official press release by Columbia Records here , or take a look at some of the paintings on this page of the Guardian website. Potete leggere il comunicato stampa ufficiale di Columbia Records qui, o dare un'occhiata ad alcuni dei dipinti in questa pagina del sito web Guardian.

Share this article: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Condividi questo articolo: Queste icone link a Social Bookmarking siti in cui i lettori possono condividere e scoprire nuove pagine web.
  • E-mail this story to a friend!
  • Google
  • Facebook
  • bodytext
  • Live
  • del.icio.us
  • MisterWong
  • Technorati

New Dylan exhibition and events at Skirball Cultural Center Dylan nuova mostra e gli eventi a Skirball Cultural Center

May 6th, 2008 6 maggio 2008

“Bob Dylan’s American Journey, 1956–1966″ is a new exhibition at the Skirball Cultural Center in Los Angeles more than 160 artifacts, including Dylan’s handwritten drafts of classic songs, rare concert posters and a recording of his first concert, which has never been commercially released. "Bob Dylan's American Journey, 1956-1966" è una nuova mostra alla Skirball Cultural Center di Los Angeles più di 160 oggetti, tra cui Dylan's a mano progetti di brani classici, raro concerto poster e una registrazione del suo primo concerto, che non è mai stato rilasciato in commercio. It follows Bob Dylan from his Minnesota roots to his growing fame as a rock star. Ne consegue Bob Dylan dalle sue radici Minnesota alla sua crescente fama come una rock star. The presentation is complemented by a newly developed satellite exhibit, which offers a unique opportunity to experience the creative process. La presentazione è integrato da un nuovo sviluppo via satellite mostra, che offre un'opportunità unica per sperimentare il processo creativo. Visitors can simulate playing along with Dylan on keyboards, electric and acoustic guitars, drums and organs, as well as experiment with a mixing board on an authentic Dylan recording! I visitatori possono simulare giocare insieme a Dylan a tastiere, elettrico e acustico chitarre, batteria e organi, come pure con un esperimento di miscelazione a bordo di un autentico Dylan registrazione!

The exhibition can be visited until June 8, 2008 at the Skirball Cultural Center, 2701 North Sepulveda Blvd., Los Angeles, CA 90049. La mostra è visitabile fino al 8 giugno 2008 presso il Centro Culturale Skirball, 2701 North Sepulveda Blvd., Los Angeles, CA 90049. General admission is $10. Generale ammissione è di $ 10.

The Skirball Cultural Center is an affiliate of Hebrew Union College. Skirball il Centro Culturale è un affiliato della Hebrew Union College. Its mission is to explore the connections between four thousand years of Jewish heritage and the vitality of American democratic ideals. La sua missione è di esplorare le connessioni tra quattro mila anni di patrimonio ebraico e la vitalità di ideali democratici americani. It features a museum, changing exhibitions, engaging music, theater, comedy, film, family, and literary programs in an architectural setting designed by renowned architect Moshe Safdie. È dotato di un museo, mostre, accattivante musica, teatro, cabaret, cinema, la famiglia, i programmi e letteraria in una impostazione architettonica progettata dal famoso architetto Moshe Safdie. Over 500,000 people visit the Skirball each year. Oltre 500.000 persone visitano il Skirball ogni anno.

Share this article: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Condividi questo articolo: Queste icone link a Social Bookmarking siti in cui i lettori possono condividere e scoprire nuove pagine web.
  • E-mail this story to a friend!
  • Google
  • Facebook
  • bodytext
  • Live
  • del.icio.us
  • MisterWong
  • Technorati