From Iceland to Portugal Islândia a partir de Portugal

June 6th, 2008 6 de junho de 2008

Bob is currently touring Europe again. Bob está actualmente a turnê Europa novamente. In six weeks he will have played 30 venues in 16 countries, all the way from Iceland trough Scandinavia, Central and Eastern Europe, Italy, and Spain to Portugal. Em seis semanas ele terá jogado 30 locais em 16 países, toda a forma de Islândia trough Escandinávia, Europa Central e Oriental, Itália, Espanha e para Portugal. For the first time Bob is going to play 11 concerts in one country - Spain, where he opens his tour at the Zaragoza Expo 2008 . Pela primeira vez Bob vai jogar 11 concertos em um país - Espanha, onde ele abre a sua carreira na Expo Saragoça 2008. He also has recorded a new version of “A Hard Rain’s A Gonna Fall” and participates in the international promotion for the event. Ele também tem registado uma nova versão de "A Hard Rain's A Gonna Fall" e participa da promoção internacional para o evento.

In case you are not one of the lucky fans who got the chance to get a ticket for one of the current shows, I found this great audience recording of the Helsinki show on June 1. No caso de você não são um dos fãs sorte que teve a chance de obter um bilhete para um dos actuais mostra, achei esta grande audiência a gravação de Helsínquia show no dia 1 de junho. Each song is provided as a separate video consisting of the recording and overlayed images. Cada canção é fornecida como um vídeo que consiste na gravação e overlayed imagens.

The set list: O set list:
Leopard-Skin Pill-Box Hat (song comments) Leopard-Skin pílula-Box Hat (canção comentários)
Lay Lady Lay (song comments) Lay Lady Lay (canção comentários)
Rollin’ and Tumblin’ (song comments) Rollin 'e Tumblin' (canção comentários)
Visions of Johanna (song comments) Visões de Johanna (canção comentários)
Things Have Changed (song comments) As coisas mudaram (canção comentários)
The Levee’s Gonna Break (song comments) A Levee's Gonna Break (canção comentários)
Tangled Up In Blue (song comments) Emaranhadas-se em azul (canção comentários)
Watching The River Flow (song comments) Assistindo água do rio (canção comentários)
Every Grain Of Sand (song comments) Cada grão de areia (canção comentários)
It’s Alright Ma (I’m Only Bleeding) (song comments) It's Alright Ma (Estou Só Sangramento) (canção comentários)
Nettie Moore (song comments) Nettie Moore (canção comentários)
Highway 61 Revisited (song comments) Highway 61 Revisited (canção comentários)
Spirit On The Water (song comments) Espírito On The Water (canção comentários)
Summer Days (song comments) Summer Days (canção comentários)
Ballad Of a Thin Man (song comments) É uma balada Thin Man (canção comentários)
Thunder On The Mountain (song comments) Thunder On The Mountain (canção comentários)
Like a Rolling Stone (song comments) Like a Rolling Stone (canção comentários)

Share this article: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Compartilhe este artigo: Estes ícones social bookmarking link para sites onde os leitores podem compartilhar e descobrir novas páginas da web.
  • E-mail this story to a friend!
  • Google
  • Facebook
  • bodytext
  • Live
  • del.icio.us
  • MisterWong
  • Technorati

Signed Dylan items wanted for Cancer Foundation auction Assinado Dylan itens procuradas para Cancer Foundation leilão

May 16th, 2008 16 de maio, 2008

On behalf of a young breast cancer survivor who contacted me, I’m sending out a request to all Bob Dylan collectors out there to donate signed items related to the artist for a charity auction to raise money for the Susan G. Komen Cancer Foundation . Em nome de um jovem sobrevivente câncer de mama que contactou-me, eu sou o envio de uma solicitação a todos os colecionadores Bob Dylan lá fora, para doar assinado itens relacionados com o artista para a caridade um leilão para angariar fundos para a fundação Susan G. Komen Câncer. The auction will be held in Mooresville, Indiana in August and is organized by the Mooresville Eagles Club, an organization like the VFW or the American Legion. O leilão será realizado em Mooresville, Indiana, nos meses de agosto e é organizado pela Mooresville Eagles Club, uma organização como a VFW ou da Legião Americana. In 2007 the club raised $7,000. Em 2007, o clube arrecadou US $ 7.000. It you are willing and able to donate one or more items for this good cause, please use this contact . Ele está disposto e capaz de doar um ou mais itens para esta boa causa, por favor, use este contato. Everything donated is tax deductible, all the necessary infos on that will be provided if needed. Tudo doado é dedutível, todas as informações necessárias em que serão fornecidos, se for necessário. Thanks. Obrigado.

Share this article: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Compartilhe este artigo: Estes ícones social bookmarking link para sites onde os leitores podem compartilhar e descobrir novas páginas da web.
  • E-mail this story to a friend!
  • Google
  • Facebook
  • bodytext
  • Live
  • del.icio.us
  • MisterWong
  • Technorati

Dylan’s second exhibition of original paintings Dylan da segunda exposição de pinturas originais

May 9th, 2008 9 de maio, 2008

Man On A Bridge, painting by Bob Dylan As the Bob Dylan magazine ISIS reports in its latest issue, there will be an exhibition of original paintings and limited edition prints by Bob Dylan from 14 June 2008. Tal como o Bob Dylan revista ISIS relatórios, na sua última edição, haverá uma exposição de pinturas originais e de edição limitada imprime por Bob Dylan a partir de 14 de junho de 2008. The exhibition will include new, previously unseen works. A exposição irá incluir novas, anteriormente invisíveis obras. It will take place at London’s Halcyon Gallery in Mayfair, one of Europe’s leading galleries for contemporary art in its 25th anniversary. Será realizado no London's Halcyon Gallery, em Mayfair, um dos líderes da Europa, galerias de arte contemporânea, no seu 25 º aniversário.
Bob Dylan’s interest in painting was probably influenced by artist Suze Rotolo, Bob’s girlfriend in the early 1960s. Bob Dylan's interesse na pintura foi provavelmente influenciado por artista Suze Rotolo, Bob's namorada, no início dos anos 1960. Examples of his early works can be found on the covers of his albums of “Self Portrait” (1970) and “Planet Waves” (1974), but only recently he agreed to a very first official exhibition at the Kunstsammlungen Chemnitz in Germany from October 2007 until February 2008, entitled “The Drawn Blank Series Watercolor and Gouache Paintings Exhibition”. Exemplos de seus primeiros trabalhos podem ser encontrados no cobre de seus álbuns de "Auto-Retrato" (1970) e "Planet Waves" (1974), mas só recentemente ele concordou com uma grande exposição no primeiro oficial Kunstsammlungen Chemnitz, na Alemanha a partir de Outubro 2007 até fevereiro de 2008, intitulado "A Estabelecido em branco Série aquarela e gouache Pinturas Exposição". The initial idea for that came from a book of drawings and sketches done by Dylan from 1989 to 1992, which were published under the title “Drawn Blank” by Random House in 1994. A idéia inicial de que vieram de um livro de desenhos e esboços feito por Dylan, de 1989 a 1992, que foram publicados sob o título "Estabelecido em branco" por Random House, em 1994. You can read the official press release by Columbia Records here , or take a look at some of the paintings on this page of the Guardian website. Você pode ler o comunicado de imprensa oficial a Columbia Records aqui, ou de uma olhada em algumas das pinturas nesta página do site do Guardian.

Share this article: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Compartilhe este artigo: Estes ícones social bookmarking link para sites onde os leitores podem compartilhar e descobrir novas páginas da web.
  • E-mail this story to a friend!
  • Google
  • Facebook
  • bodytext
  • Live
  • del.icio.us
  • MisterWong
  • Technorati

New Dylan exhibition and events at Skirball Cultural Center Novo Dylan exposições e eventos em Skirball Cultural Center

May 6th, 2008 6 de maio, 2008

“Bob Dylan’s American Journey, 1956–1966″ is a new exhibition at the Skirball Cultural Center in Los Angeles more than 160 artifacts, including Dylan’s handwritten drafts of classic songs, rare concert posters and a recording of his first concert, which has never been commercially released. "Bob Dylan's American Journey, 1956-1966" é uma nova exposição no Skirball Cultural Center, em Los Angeles mais de 160 artefatos, incluindo Dylan manuscrita da rascunhos de canções clássicas, cartazes e um concerto rara gravação de seu primeiro concerto, que nunca foi lançado comercialmente. It follows Bob Dylan from his Minnesota roots to his growing fame as a rock star. Segue-se a partir de Bob Dylan Minnesota suas raízes para a sua crescente fama como um rock star. The presentation is complemented by a newly developed satellite exhibit, which offers a unique opportunity to experience the creative process. A apresentação é complementada por um recém-desenvolvidos apresentam satélite, que oferece uma oportunidade única para vivenciar o processo criativo. Visitors can simulate playing along with Dylan on keyboards, electric and acoustic guitars, drums and organs, as well as experiment with a mixing board on an authentic Dylan recording! Os visitantes podem simular tocar junto com Dylan com teclados, guitarras eléctricas e acústicas, tambores e órgãos, bem como a experiência com uma mistura a bordo de um autêntico Dylan gravação!

The exhibition can be visited until June 8, 2008 at the Skirball Cultural Center, 2701 North Sepulveda Blvd., Los Angeles, CA 90049. A exposição pode ser visitada até 8 de junho de 2008, no Skirball Cultural Center, 2701 North Sepulveda Blvd., Los Angeles, CA 90049. General admission is $10. Outros admissão é de US $ 10.

The Skirball Cultural Center is an affiliate of Hebrew Union College. O Skirball Cultural Center é uma filial do Colégio União hebraico. Its mission is to explore the connections between four thousand years of Jewish heritage and the vitality of American democratic ideals. Sua missão é a de explorar as ligações entre os quatro mil anos de herança judaica e da vitalidade da American ideais democráticos. It features a museum, changing exhibitions, engaging music, theater, comedy, film, family, and literary programs in an architectural setting designed by renowned architect Moshe Safdie. Ele apresenta um museu, mudando exposições, envolvendo música, teatro, comédia, cinema, família, programas e obras literárias em uma configuração arquitetônico projetado pelo renomado arquiteto Moshe Safdie. Over 500,000 people visit the Skirball each year. Mais de 500.000 pessoas visitam o Skirball cada ano.

Share this article: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Compartilhe este artigo: Estes ícones social bookmarking link para sites onde os leitores podem compartilhar e descobrir novas páginas da web.
  • E-mail this story to a friend!
  • Google
  • Facebook
  • bodytext
  • Live
  • del.icio.us
  • MisterWong
  • Technorati